Chết trẻ khoẻ ma, chết già ma mệt

Direct English translation

Die young, the ghost is strong; die old, the ghost is tired.

Equivalent English version

Live fast, die young, leave a beautiful corpse

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ nói đùa bất cần, coi nhẹ sự sống chết hoặc hậu quả; biến thể này nhấn mạnh ý chết lúc trẻ thì còn “khoẻ ma”, còn chết già thì thành “ma mệt”, nên ngầm tỏ ra không ngại chết trẻ.
English explanation
Used jokingly to express a reckless, carefree attitude toward death or consequences. This variant adds a contrast between dying young and dying old, implying that dying young is nothing to fear because one would still be a “strong ghost.”